Solicitud de cotizacion de traduccion simultanea

La interpretación consecutiva, conocida como traducción de seguimiento, es una interpretación solitaria del orden y se realiza después del discurso del hablante. El traductor se considera justo al lado del hablante, escucha atentamente su atención y, después de hacerlo, lo realiza en un nuevo idioma. A menudo utiliza notas hechas previamente durante el discurso. Por el momento, la interpretación consecutiva se menciona en gran medida simultáneamente.

La técnica de interpretación consecutiva se reduce a la selección pero al consejo más importante y a dar un mensaje. (el "intérprete" en inglés se deriva del verbo inglés "interpretar".La interpretación consecutiva ocurre principalmente con un pequeño número de participantes, por ejemplo, en reuniones especializadas, viajes, durante negociaciones, en sesiones de capacitación, conferencias de prensa o reuniones de negocios. Las traducciones consecutivas también se utilizan en los casos en que el autor no tiene la posibilidad de proporcionar el equipo adecuado necesario para la traducción simultánea. A veces parece que incluso un traductor experimentado prefiere traducir fragmentos más cortos de una declaración o incluso una oración después de una oración para que también refleje el contenido de la declaración. Sin embargo, ya hay una traducción de enlace. La traducción consecutiva difiere del enlace solo por la longitud de los fragmentos a traducir. En reuniones más grandes, las traducciones de enlace se practican porque son un poco molestas para el cliente que se ve obligado a esperar unos minutos para la traducción.La interpretación consecutiva es un trabajo imposible que quiere una buena preparación y un excelente aprendizaje de idiomas por parte de un traductor. Mucho preparado y preparado, es capaz de reproducir incluso un discurso de diez minutos. Influencia no hay tiempo para pensar en la palabra correcta. Durante la traducción, debe recordar números, fechas, nombres o empresas. Para preservar la calidad de la traducción, un intérprete consecutivo debe obtener los materiales necesarios sobre el material y el campo de traducción antes de unirse al trabajo. Pueden ser textos idénticos de presentaciones o presentaciones.