Instalacion electrica de 3 hilos

Sucede que queremos traducir un determinado texto. Y si hay un documento en inglés, que en realidad es bastante conocido, el problema puede surgir con nuevos idiomas. La boda con el servicio nos llega traductores y aplicaciones de traducción, que, de forma repentina y, para nosotros, la más importante, nos traduce de todos los idiomas a todo tipo de textos. ¿Sería la propiedad del traductor un proyecto tan bueno como parece a primera vista? & Nbsp; La respuesta es típica, ¡por supuesto que no! Y para las mujeres que, a pesar del sentido común, todavía no están convencidas de la última, intentaré presentar algunos hechos que confirmen mi opinión.

En primer lugar, un traductor puede ser extremadamente poco confiable porque usa traducciones literales, pero yo no uso los modismos. Probará entonces que, por ejemplo, decir "no mi taza de té" (no mi caso se traducirá como "no mi taza de té". Además, pueden ser pequeñas o frases de uso frecuente, no devoluciones especializadas tomadas, por ejemplo, por la esfera de la tienda o medicina. Además, si en las traducciones necesarias solo para nosotros, para nuestras propias necesidades, será suficiente, por lo que, en el éxito del traductor, no solo podemos ser ridiculizados, sino que siempre se pueden malinterpretar en el mundo, lo que puede tener consecuencias muy significativas. Además, un traductor con una cabeza artificial no conoce la gramática. En el caso de traducir del inglés al polaco, también pueden manejarlo, pero al traducir de nuestro (lo que crea una gramática extremadamente delicada puede perderse. Y la diferencia entre "Me puse en una situación financiera fría" y "Me estoy yendo en una situación económica difícil" es bastante grande.

El traductor no nos realizará una traducción jurada. Desafortunadamente, siempre es necesario para cada traducción. Pero a veces es necesario, especialmente en el caso de traducciones de importantes documentos oficiales. En conclusión, no sugiero que se necesite una traducción hecha por un traductor calificado. Lo más importante es entender para qué necesitamos el texto. Si el anuncio que se nos envía es una conversación con un colega, podemos ingresar el texto en el traductor sin problemas. Sin embargo, todos los correos electrónicos y materiales importantes están lejos de los especialistas.